Tras los cuatro relatos humorísticos que publicara Edgar Allan Poe en el Philadelphia Saturday Courier en 1832, de los que nos ocupamos en el vídeo anterior, en el presente, brindamos a una invitación a la lectura de los tres siguientes cuentos que dio a la imprenta.
Iniciamos en 1835, concretamente en mayo, cuando Poe publica en The Southern Literary Messenger de Richmond (Virginia) «Lion-izing. A Tale» (Los leones), como traducen, por ejemplo, Cortázar y Accorinti–, aunque probablemente esta narración breve, que podríamos traducir como «Leonizar. Un cuento», fuera escrita aquel 1832. Seguimos con «King Pest the First. A Tale containing an Allegory». El relato ha sido traducido como «El Rey Peste (Relato en el que hay una alegoría», en el caso de Cortázar; en el de Accorinti se ha prescindido del subtítulo.
El siguiente relato de los publicados por Poe que podríamos englobar bajo la categoría humorística, y con el que cerraremos la presente entrega, es el originalmente titulado «Von Jung (Mystification)», que fue publicado en junio de 1837 en la revista neoyorquina American Monthly Magazine. Cuando volvió a publicarse, el 27 de diciembre de 1845, aún en vida de Poe, en el diario Braodway Journal, lo hizo firmado en la ficción por Littleton Barry, con el título reducido a «Mystification». El título de este cuento fue traducido por Cortázar como «Mixtificación» y lo ha hecho por Accorinti, como «Mistificación». Finalmente, nos ocupamos de «Why the Little Frenchman Wears His Hand» (Por qué el pequeño francés lleva el brazo en cabestrillo).
Subido al canal de YouTube el 21 de junio de 2026, este es el segundo de los ocho vídeos que dedicamos a reseñar los cuentos humorísticos de Poe, por laxa que resulte esta etiqueta en la obra de este autor genial y pródigo en hallazgos hasta lo increíble para un hombre que murió a la temprana edad de cuarenta años.
Nos servimos, como en los restantes casos, de los siguientes volúmenes: «The Unabridged Edgar Allan Poe» (Filadelfia, Ruuning Press, 1997), con ilustraciones de Suzanne Clee, «Cuentos» (Madrid, Alianza, 2010), edición en dos volúmenes con traducción de Julio Cortázar, y «Cuentos completos» (Madrid, Páginas de espuma, 2026), traducido por Rafael Accorinti e ilustrado por Arturo Garrido.



